Ако не четете кирилица...
Regionalen istoricheski musei
Нали се сещаш, че "транскрибирането" се прави от професионалисти и си има две английски букви, които звукат като някои наши... Ако това се чете от англичанин ще се чуе: "Реджионалин истОрикесъски мюзей"... Нещо от този род би се получило. Трябва да е както в личните карти, Ю примерно не я пишат U, а Yu - нещо такова мисля, че беше.
Има логика да се изпише по този начин... На английски е написано, за да е ясно на чужденците, но ако на улицата спреш да попиташ някой възрастен човек за Historical Museum едва ли ще имаш особен успех... А така поне чужденците ще знаят как точно се произнася на български. А и не бихте ли се радвали ако в Китай, Корея, Япония и т.н. имате възможност точно да прочетете и произнесете някое име? Нали точно затова е транскрибирането...













Предишна

нарича се транслитериране и има само една гресхка при изписването - написали са "muzei", а то е "muzey". За й е използва y, а не i :) иначе е правилно :)